ʺLet the Good Times Rollʺ ในภาษาฝรั่งเศส

สารบัญ:

ʺLet the Good Times Rollʺ ในภาษาฝรั่งเศส
ʺLet the Good Times Rollʺ ในภาษาฝรั่งเศส
Anonim
มาร์ดิกราส์
มาร์ดิกราส์

วลี "let the good times roll" ได้ยินบ่อยที่สุดระหว่างการเฉลิมฉลอง Mardi Gras ในนิวออร์ลีนส์ เนื่องจากเป็นสำนวนของ Cajun Cajun French หรือภาษาฝรั่งเศสในภูมิภาคลุยเซียนามาจากภาษาของผู้ตั้งถิ่นฐานชาวฝรั่งเศสที่ตั้งอาณานิคมในพื้นที่สามเหลี่ยมปากแม่น้ำมิสซิสซิปปี้และแต่งงานกับผู้ตั้งถิ่นฐานชาว Cajun ภาษาประกอบด้วยโครงสร้างไวยากรณ์ที่แตกต่างกันและคำเฉพาะที่ไม่พบในภาษาฝรั่งเศสแบบคลาสสิก

ปล่อยให้ช่วงเวลาดีๆ

คำแปลภาษาฝรั่งเศสของ "let the good times roll" สามารถสะกดได้หลายวิธี ตัวเลือกแรกคือเวอร์ชันที่ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์:

  • Laissez les bons temps rouler
  • Laissez le bon temps รูเลอร์
  • Laisser les bons temps rouler
  • Laisser le bon temps รูเลอร์

แม้ว่าคำแปลแต่ละคำจะสะกดต่างกันเล็กน้อย แต่ก็มีการออกเสียงที่คล้ายกัน: le-say la bohn tomps roo-lay แต่ละรายการเป็นการแปลคำต่อคำของ "ปล่อยให้ช่วงเวลาดีๆ หมุนไป"

อย่างไรก็ตาม วลี "laissez les bons temps rouler" ไม่ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ในภาษาฝรั่งเศส หากคุณพูดวลีนี้ในฝรั่งเศส คุณน่าจะได้คำตอบว่า "cela ne se dit pas "ซึ่งแปลว่า "ที่ไม่ได้พูดในที่นี้" เพราะมันไม่ใช่คำพูดภาษาฝรั่งเศสทั่วไป

ใช้หนึ่งในทางเลือกเหล่านี้แทน ซึ่งมีความหมายคล้ายกับสำนวน Cajun "laissez les bons temps rouler"

  • อุณหภูมิ Prenons du bons
  • เริ่มแล้ว!
  • Éclatons-nous

ปาร์ตี้ไทม์

การพูดว่า "ปล่อยให้ช่วงเวลาดีๆ หมุนไป" เป็นภาษาฝรั่งเศสเป็นวิธีที่สนุกสนานและรื่นเริงในการทำให้ผู้คนโกรธเคืองและแจ้งให้ทราบว่างานปาร์ตี้กำลังจะเริ่มต้นขึ้น แม้ว่าสุภาษิตนี้อาจไม่ใช่คำพูดยอดนิยมในฝรั่งเศสเนื่องจากมีรูปแบบไวยากรณ์ที่ไม่เหมาะสม แต่ก็เป็นที่นิยมเสมอในนิวออร์ลีนส์ ซึ่งคนในท้องถิ่นและนักท่องเที่ยวต่างก็ชอบ to laissez les bons temps rouler!