ʺLet the Good Times Rollʺ ในภาษาฝรั่งเศส

ʺLet the Good Times Rollʺ ในภาษาฝรั่งเศส
ʺLet the Good Times Rollʺ ในภาษาฝรั่งเศส
Anonim
มาร์ดิกราส์
มาร์ดิกราส์

วลี "let the good times roll" ได้ยินบ่อยที่สุดระหว่างการเฉลิมฉลอง Mardi Gras ในนิวออร์ลีนส์ เนื่องจากเป็นสำนวนของ Cajun Cajun French หรือภาษาฝรั่งเศสในภูมิภาคลุยเซียนามาจากภาษาของผู้ตั้งถิ่นฐานชาวฝรั่งเศสที่ตั้งอาณานิคมในพื้นที่สามเหลี่ยมปากแม่น้ำมิสซิสซิปปี้และแต่งงานกับผู้ตั้งถิ่นฐานชาว Cajun ภาษาประกอบด้วยโครงสร้างไวยากรณ์ที่แตกต่างกันและคำเฉพาะที่ไม่พบในภาษาฝรั่งเศสแบบคลาสสิก

ปล่อยให้ช่วงเวลาดีๆ

คำแปลภาษาฝรั่งเศสของ "let the good times roll" สามารถสะกดได้หลายวิธี ตัวเลือกแรกคือเวอร์ชันที่ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์:

  • Laissez les bons temps rouler
  • Laissez le bon temps รูเลอร์
  • Laisser les bons temps rouler
  • Laisser le bon temps รูเลอร์

แม้ว่าคำแปลแต่ละคำจะสะกดต่างกันเล็กน้อย แต่ก็มีการออกเสียงที่คล้ายกัน: le-say la bohn tomps roo-lay แต่ละรายการเป็นการแปลคำต่อคำของ "ปล่อยให้ช่วงเวลาดีๆ หมุนไป"

อย่างไรก็ตาม วลี "laissez les bons temps rouler" ไม่ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ในภาษาฝรั่งเศส หากคุณพูดวลีนี้ในฝรั่งเศส คุณน่าจะได้คำตอบว่า "cela ne se dit pas "ซึ่งแปลว่า "ที่ไม่ได้พูดในที่นี้" เพราะมันไม่ใช่คำพูดภาษาฝรั่งเศสทั่วไป

ใช้หนึ่งในทางเลือกเหล่านี้แทน ซึ่งมีความหมายคล้ายกับสำนวน Cajun "laissez les bons temps rouler"

  • อุณหภูมิ Prenons du bons
  • เริ่มแล้ว!
  • Éclatons-nous

ปาร์ตี้ไทม์

การพูดว่า "ปล่อยให้ช่วงเวลาดีๆ หมุนไป" เป็นภาษาฝรั่งเศสเป็นวิธีที่สนุกสนานและรื่นเริงในการทำให้ผู้คนโกรธเคืองและแจ้งให้ทราบว่างานปาร์ตี้กำลังจะเริ่มต้นขึ้น แม้ว่าสุภาษิตนี้อาจไม่ใช่คำพูดยอดนิยมในฝรั่งเศสเนื่องจากมีรูปแบบไวยากรณ์ที่ไม่เหมาะสม แต่ก็เป็นที่นิยมเสมอในนิวออร์ลีนส์ ซึ่งคนในท้องถิ่นและนักท่องเที่ยวต่างก็ชอบ to laissez les bons temps rouler!